Jumo 60.2010 Panel-mounting thermostats, ETH Operating User Manual

Browse online or download User Manual for Equipment Jumo 60.2010 Panel-mounting thermostats, ETH Operating . JUMO 60.2010 Panel-mounting thermostats, ETH Operating Manual User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
1. Einleitung Introduction Introduction
H
Einbau-Thermostate der Typenreihe ETH sind zugelassen als:
Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB).
Sicherheitstemperaturwächter STW (STB)
Baumusterprüfung nach: - DIN EN 14597
- Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
ETH series fitted thermostats are approved as:
safety temperature limiters (STB).
safety temperature monitors STW (STB)
Type examination to: - DIN EN 14597
- Pressure Equipment Directive 97/23/EC
Les thermostats à encastrer de la série ETH sont
agréés en tant que
Limiteur de température de sécurité (STB).
Contrôleur de température de sécurité STW (STB)
Examen CE de type : - DIN 3440
- Directive 97/23/CE concernant les équipements sous pression
H
Einbau-Thermostate der Typenreihe ETH entsprechen der VDE 0631.
Zugelassene Fühler / Schutzhülsen siehe Typenblatt 606710.
Fitted thermostats of type series ETH comply with VDE 0631.
Approved probes / pockets, see Data Sheet 606710.
Les thermostats à encastrer de la série ATH répondent à la norme VDE 0631.
Capteurs homologués / Doigts de gant voir fiche technique 606710.
H
Sicherheitshinweise
Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des Gerätes.
Beim Verlegen der Fernleitung, Biegeradius
5 mm einhalten.
Beim Bruch des Messsystems kann Füllflüssigkeit austreten.
Safety notes
Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.
When routing the long-distance line ensure a bending radius of
5 mm.
Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.
Nota de sécurité
Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.
Lors de la pose du capillaire, le rayon de courbure doit être
5 mm.
En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s’échapper.
Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels,
welches im Falle eines Messsystembruchs austreten kann:
Physical and toxicological properties of the expansion medium that may es-
cape in the event of a measuring system fracture:
Caractéristiques physiques et toxicologiques du liquide d’expansion qui peut
s’écouler en cas de rupture du système de mesure :
Skalen-
endwert
°C
Gefähr-
liche
Reaktion
Brand- u. Explosionsgefahr wasser-
gefähr-
dend
Toxikologie End of scale
°C
Danger-
ous
reac-
tions
Fire / explosion hazard Water
contami-
nation
Toxicolog Valeur fin
d’échelle
°C
Réac-
tion dan-
gereuse
Risque d’explosion et d’incendie Incom-
patible à
l’eau
Données toxicologiques
Zünd-
temperatur
°C
Explosions-
grenze
Vol. %
rei-
zend
gesund-
heits-
gefährdend
toxisch Ignition
tempera-ture
°C
Explosion
limit
% v/v
irri-
tant
danger to
health
toxic Température
d’inflammation
°C
Limites d’ex-
plosion
Vol.%
irritant dangereux
pour la san-
toxique
flüssigkeitsgefüllt liquid-filled remplissage liquide
< +200 nein +355 0,6 - 8 ja ja
1
nein < +200 no +355 0,6 - 8 yes yes
1
no < +200 non +355 0,6 - 8
oui oui
1
non
200
+350 nein +490 ja ja
1
nein
200
+350 no +490 yes yes
1
no
200
+350 non +490 oui oui
1
non
gasgefüllt gas-filled remplissage gaz
400
+500 nein
400
+500 no
400
+500 non
1
Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei
Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.
1
At present, there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to health
over short periods and at low concentrations.
1
Actuellement il n’existe aucune disposition restrictive à propos des risques sanitaires en cas d’émanation
momentanée ou de faible concentration, par ex. rupture du système de mesure.
2.
Gerät identifizieren
Musterbeispiel
example / exemple
Instrument identification Identification de l’appareil
Typenbezeichnung
ETH . - . . /
ETH Einbau-Thermostat mit Mikroschalter,
mit Fernleitung
-20 Sicherheitstemperaturwächter STW (STB),
mit Umschaltkontakt
-70 Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB),
mit Öffnungskontakt und Wiedereinschaltsperre
Typenschild
(Musterbeispiel)
(1) Typ
( 2 ) Bestellschlüssel
( 3 ) Grenzwert / max. Gehäusetemperatur / Schaltleistung
( 4 ) Fabrikationsnummer / Verkaufsartikelnummer
( 5 ) Prüfzeichen / Anschlussbild
( 6 ) Fertigungsjahr
( 7 ) Fertigungswoche
Type designation
ETH . - . . /
ETH Fitted thermostat with microswitch with capillary
-20
s
afety temperature monitor STW (STB),
with changeover contact
-70 Safety temperature limiter (STB)
with break contact and restart lockout
Nameplate
(reference example)
(1) Type
( 2 ) Order code
( 3 ) Limit value / max. housing temperature / contact rating
( 4 ) Manufacturing number / sales number
( 5 ) Mark of approval/connection diagram
( 6 ) Year of manufacture
( 7 ) Week of manufacture
Désignation
ETH . - . . /
ETH Thermostat à encastrer avec microrupteur et capillaire
-20 Contrôleur de température de sécurité STW (STB),
avec contact inverseur
-70 Limiteur de température de sécurité (STB),
avec contact à ouverture et réarmement manuel
Plaque signalétique
(ex. d’échantillon)
(1) Type
( 2 ) Code d’identification
( 3 ) Valeur limite/température max. sur le boîtier / Pouvoir de coupure
( 4 ) Numéro de fabrication / numéro d’article
( 5 ) Marque d’homologation / schéma de raccordement
( 6 ) Année de fabrication
( 7 ) Semaine de fabrication
3.
Montage Mounting Montage
3.1
Fernleitung / Temperturfühler / Schutzhülse
Allgemeines
Der Einbau des Temperaturfühlers muss in JUMO-Schutzhülsen erfolgen –
anderenfalls erlischt die Zulassung des Aufbau-Thermostaten.
Der Temperaturfühler muss vollständig in das Messmedium eingetaucht sein.
Im Betriebsmedium Luft muss ein Prozessanschluss ohne Schutzhülse
gewählt werden.
Um die allgemeine Ansprechgenauigkeit zu gewährleisten, dürfen die Geräte
nur mit den werkseitig mitgelieferten Schutzhülsen (Durchmesser Ø = 8,
10 mm) verwendet werden.
In Schutzhülsen mit Durchmesser Ø = 10 mm darf nur ein Fühler mit Durch-
messer Ø = 8 mm eingesetzt werden.
Mehrfachbelegungen von Schutzhülsen sind nur mit 2 oder 3 Rundfühlern mit
Ø 6 mm und Schutzhülsen von 15 x 0,75 mm zulässig.
Bei Belegung mit 2 Fühlern muß die werkseitig mitgelieferte Andruckfeder in
der Schutzhülse eingebaut sein.
Für die Schutzhülsen 22, 41 und 42 aus den Werkstoffen St 35.8I/16Mo 3 ist
bei Betriebstemperaturen über 420°C die zulässige Betriebsdauer auf
200.000 Stunden begrenzt. Für die Anwendung in diesem Bereich ist die
TRD 508 zu beachten.
Capillary / temperature probe / pocket
General information
JUMO pockets must be used when installing the temperature probe, if the
approval for the surface-mounting thermostat is to remain valid.
The temperature probe must be fully immersed in the measurement medium.
When air is the measurement medium, you must choose a process connec-
tion without a pocket.
To ensure the general accuracy of the operating value, the instruments must
only be used with the pockets supplied on delivery (diameter Ø = 8, 10 mm).
Only a probe of diameter Ø = 8 mm may be used in pockets of Ø = 10 mm.
Multiple assignments of pockets are only allowed with 2 or 3 cylindrical
probes of Ø 6 mm and pockets of 15 x 0.75 mm.
If two probes are assigned, the spring clip provided on delivery must be in-
stalled in the pocket.
With pockets 22, 41 and 42 made from St 35.8I/16Mo 3 materials, the permit-
ted operating period at operating temperatures above 420 °C is limited to
200,000 hours. Compliance with TRD 508 is essential for applications in this
range.
Capillaire / Sonde de température / Doigt de gant
Généralité
La sonde de température doit être montée dans des doigts de gant JUMO – dans
le cas contraire l’homologation des thermostats pour montage en saillie ne serait
plus valable.
La sonde de température doit être entièrement immergée dans le milieu.
En cas d’utilisation dans l’air, il faut utiliser un raccord de process sans doigt de
gant.
En raison de la précision de réponse d’ensemble, les appareils ne doivent être utili-
sés qu’avec les doigts de gant d’origine (diamètre Ø = 8, 10 mm).
Une sonde de diamètre Ø = 8 mm ne peut être montée que dans un doigt de gant
de diamètre.
Montages multiples de doigts de gant autorisés uniquement avec 2 ou 3 sondes
rondes de Ø 6 mm et doigts de gant 15 x 0,75 mm.
En cas de montage avec 2 sondes, il faut insérer le ressort de pression fourni avec
l’appareil dans le doigt de gant.
Pour les doigts de gant 22, 41 et 42 en acier 35.8I/16Mo 3 la durée de fonction-
nement autorisée avec des température supérieures à 420°C est limitée à 200 000
heures. Pour une utilisation dans ce domaine, il faut tenir compte de TRD 508.
3.2 Schaltkopf befestigen
Einbaulage
beliebig
Befestigung des Schaltkopfes
Mit 2 Schrauben M3 am Cassis
( 1 ) Schraube
( 2 ) Schalttafel
Mounting the thermostat head
Any installation
position
Mount the thermostat head
On the chassis with 2 M3 screws
( 1 ) screw
( 2 ) panel
Fixation du boîtier
Position de montage
au choix
Fixation du boîtier
A l’aide de 2 vis M3 au niveau du châssis
( 1 ) Vis
( 2 ) Tableau de commande
4.
Abmessungen
Dimensions Dimensions
Schalttafelausschnitt ( 1 ) Panel cut-out ( 1 ) Découpe du tableau ( 1 )
(6)
(7)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(2)
(1)
05
22
29
22.7
33.5
M3
ca. 15
L
Ø
7
80
52.5
ca. 63
22
9
9
22
8.8
33.5
3.2
3.2
ETHf-20
ETHf-70
( 1 )
B
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu verbessern. Für Ihre Anregungen
sind wir dankbar.
Telefon +49 661 6003-716
Telefax +49 661 6003-504
H
Sollten bei der Inbetriebnahme trotzdem Schwierigkeiten auftreten, bitten wir Sie,
keine unzulässigen Manipulationen am Gerät vorzunehmen. Sie gefährden dadurch
Ihren Garantieanspruch! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem
Stammhaus in Verbindung.
B
Please read these Operating Instructions before commissioning the instrument.
Please assist us to improve these operating instructions, where necessary. Your com-
ments will be appreciated.
Phone +49 661 6003-0
Fax +49 661 6003-607
H
If any difficulties should arise during commissioning, you are asked not to undertake
any unauthorized manipulations on the instrument. This will endanger you rights under
the instrument warranty! Please contact your supplier or the main factory.
B
Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil. Aidez-nous à améliorer cette
notice en nous faisant part de vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.
Téléphone : 03 87 37 53 00
Télécopieur : 03 87 37 89 00
Service de soutien à la vente :
0892 700 733
(0,337 ? /min)
H
Toutefois si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service, ne procédez à
aucune manipulation non autorisée sur l’appareil. Vous pourriez compromettre votre
droit à la garantie ! Veuillez prendre contact avec nos services.
D
GB
F
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1 · 36039 Fulda, Germany
Tel.: +49 661 6003-0 · Fax: +49 661 6003-500 · [email protected]t · www.jumo.net
JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.
Pfarrgasse 48 · 1232 Wien, Austria
Tel.: +43 1 610610 · Fax: +43 1 6106140 · [email protected] · www.jumo.at
JUMO Mess- und Regeltechnik AG
Laubisrütistrasse 70 · 8712 Stäfa, Switzerland
Tel.: +41 44 928 24 44 · Fax: +41 44 928 24 48 · [email protected]h · www.jumo.ch
JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House · Temple Bank, Riverway · Harlow, Essex CM20 2TT, UK
Phone: +44 1279 635533 · Fax: +44 1279 635262 · sales@jumo.co.uk · www.jumo.co.uk
JUMO Process Control, Inc.
8 Technology Boulevard · Canastota, NY 13032, USA
Phone: 315-697-5866, 1-800-554-JUMO · Fax: 315-697-5867
e-mail: [email protected] · Internet: www.jumo.us
JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny · 7 rue des Drapiers · B.P. 45200 · 57075 Metz - Cedex 3, France
Tél. : +33 3 87 37 53 00 · Fax : +33 3 87 37 89 00 · info@jumo.net · www.jumo.fr
J
UMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18 · 4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00 · Fax : +32 87 74 02 03 · in[email protected] · www.jumo.be
Einbau-Thermostate, Typenreihe ETH
Fitted thermostat, Type series ETH
Thermostat à encastrer, Série ETH
B 602010.0
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice de mise en service
2012-10-17/00073780
ETH-20
ETH-70
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 - Musterbeispiel

1. Einleitung Introduction IntroductionHEinbau-Thermostate der Typenreihe ETH sind zugelassen als:● Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB).● Sicherheits

Page 2 - Diamètre de la gaine

5. Installation Installation Raccordement électrique5.1 Vorschriften und Hinweise● Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal durchgeführt we

Comments to this Manuals

No comments